La primera traducción simultánea fue durante el proceso de Núremberg

La primera traducción simultánea fue durante el proceso de Núremberg

Se cumplen 73 años del juicio.
Núremberg fue el primer proceso en el que se juzgaron crímenes contra la humanidad y ha quedado grabado en la historia por sus condenas ejemplares. Pero, además de ello, recordamos a Núremberg como el primer proceso en el que se utilizó la traducción simultánea. Se habló en inglés, francés, alemán y ruso. Pudimos ver a juristas, acusados y testigos haciendo uso de los auriculares, hecho que agilizó el proceso, gracias a los intérpretes que se encargaron de la traducción simultánea, utilizada por primera vez en la historia. Así, se hizo posible que el proceso durase 218 días, cuando sin haber hecho uso de ésta se hubiese alargado muchísimo más.
De todo este acontecimiento se nos habló en la exposición: Intérpretes en Núremberg 1945-1946, que se pudo visitar en el Koldo Mitxelena de Donostia. La exposición contó con tres comisarios: Concepción Otero, Críspulo Travieso y Jesús Baigorri, Doctor en Traducción por la Universidad de Salamanca y también ex redactor de actas e intérprete en la plantilla de Naciones Unidas en Nueva York.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *